Marc Malempré
  • Home
  • Agenda
  • PROJETS
    • Des Anches Passent
    • OH Q'ADJ' OYOU ES L'AIR
    • RENDEZ-VOUS AU POINT D'ORGUE
    • Bal des familles
    • Un chat dans la gorge
  • Contact
Traditions de Noël en Wallonie









​




Chant - Cornemuses - Harmonium
​- Violon - Quinton - Percussions                                                                  
Article paru sur le site 5 planètes - 31/10/19
Depuis le moyen-âge dans la littérature religieuse et populaire les "Noëls" sont présents dans de nombreux recueils. En Wallonie le genre a connu une grande popularité. 
Les thèmes développés parlant de la Nativité , les wallons se les approprient de génération en génération. 
Le plus souvent les Noëls se présentent en un dialogue réaliste et singulier de l’Adoration des bergers. Ce sont eux qui la vivent, la commentent. Ils parlent comme s’ils vivaient en Wallonie et non en Palestine antique. 
Les paroles font état d’un enfant né par une nuit glaciale d’hiver bien de chez -nous et non une nuit tiède de Palestine. On y fait aussi énumération des pâtisseries locales (tartes, wafes-gaufres, boukètes, cougnou) les boudins rouge et blanc et autres côtes de porc.
C’est surtout au 18° siècle que l’on écrit en patois. On écrit alors des Noëls en wallon, mais le français est la langue des anges et de la vierge, tandis que les bergers et les paysans s’expriment dans leur wallon quotidien. 
Les Noëls, comme les autres pièces de chansons populaires, connaissent la misère de l’oubli. Le temps a effacé le nom de celui qui l’avait écrit et elle s’est transmise de copie en copie, de mémoire en mémoire. Les enfants l’ont entendue de leurs parents et à leur tour l’ont altérée dans le texte ou dans la mélodie tout en l’adaptant au patois local. 
Les vieilles coutumes de Noël ce sont étiolées peu à peu et on n’a plus chanté que des parties de couplets, que des parties musicales . Et puis on n’a plus chanté ...

C’est donc le désir de sauver de l’oubli quelques chansons, car l’usage du wallon est de plus en plus abandonné et son existence est menacée, qui nous a acheminé à découvrir les textes et les musiques adorables des chansons de la Nativité. 
​

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Qu’a dj oyou é l’êr? Chansons et traditions de Noël en Wallonie.
Etienne Bours

Voilà des tchansons d’amon nos-ôtes, des chansons de chez nous comme on dit en Wallonie.
Enfin, on disait ! Parce que le wallon, ce dialecte truculent des francophones de la petite Belgique, se perd dans les oubliettes de l’histoire. Cette histoire qui veut qu’on rejette l’inutile, le superflu, les miettes de la vie de tous les jours qu’on aimait ramasser du bout d’un doigt mouillé à même la nappe en toile cirée. Fini ce langage de bouseux, d’ouvriers, de manuels, de petites gens. Place au progrès messieurs dames, aux langues qui rapportent et qui vous feront voyager vers plus de succès et de bénéfices. Le wallon, non mais et puis quoi encore ? Circulez, la bête est morte. Eh bien non. Non, parce qu’il reste des irréductibles, de ceux qui aiment le parler, le chanter, le roucouler, le ronronner, le gueuler, le chuchoter. Et que Marc Malempré est de ceux-là. Il pratique la musique et la danse depuis belle lurette, joue violon et cornemuse et aime chanter ces anciennes traditions qu’il connaît et que toute sa famille connaît et qu’ils n’ont eu de cesse de transmettre de génération en génération. Au point que même un observateur attentif ne sait plus qui est ce Malempré qui chante ou qui joue : Marc, un de ses enfants, un petit enfant… ?
Allez savoir, ils brouillent les pistes pour que seule la musique, la chanson et la danse importent à vos yeux et à vos oreilles. D’ailleurs vous ne trouverez pas de noms de musicien ou de chanteur ni sur la couverture ni sur la tranche de ce CD. Il vous faudra ouvrir le livret pour comprendre que Marc Malempré est le maître artisan du projet et qu’il le mène avec ses comparses Remy Decker, Koen Vanmeerbeek, Muriel Bruno, Fred Malempré et Tania Malempré. Violon, cornemuse, flûtes, guitare, harmonium, nyckelharpa, quinton, percussions et chant. Et puis ces chansons délicieuses de ces bergers qui parlent wallon tandis que la Vierge et les anges s’expriment en français ; ces airs anciens, ces ambiances à la fois désuètes et tellement justes… ce répertoire sauvé des cimetières des cultures populaires par des binaméye djins (de bons amis, littéralement des gens bien aimés) qui n’oublient pas d’où ils viennent, sans se préoccuper de démontrer qu’il faut à tout prix aller quelque part.
Merci à Marc et à ses chers comparses pour cette page de vieilles chansons qui ne sont guère plus vieilles, et surtout pas plus mauvaises, que tout ce qu’on peut entendre aujourd’hui aux environs des fêtes de Noël. Malempré n’attend qu’une chose : pouvoir travailler avec d’autres musiciens et chanteurs pour mélanger ce répertoire aux les leurs dans la mesure du possible. Avis aux amateurs.
Picture
  • Home
  • Agenda
  • PROJETS
    • Des Anches Passent
    • OH Q'ADJ' OYOU ES L'AIR
    • RENDEZ-VOUS AU POINT D'ORGUE
    • Bal des familles
    • Un chat dans la gorge
  • Contact